Like any other language, Creole has a way to make negative statements. To make a statement negative, Creole employs the use of the marker pa. In the present tense, the marker is placed after the verb. However, with stative verbs pa is placed before the verb.

Mo parl pa I don’t speak

Mo wa pa I don’t see

Mo pa gin I don’t have

In the past tense, future tense, and conditional, pa is also placed behind the tense markers and in front of the verbs. The two-stem verbs retain their long form in this case. There is, however, an exception. In the case of alé, the negative marker is placed before the alé.

Mo té pa dansé I didn’t dance

Mo va pa manjé I’m not going to eat

Mo p’alé kouri I’m not going to go

The previous exception also applies to the present progressive apé/ap. Just like in the case of alé, the negative marker is placed before the marker. When the sentence is using the past progressive, the negative marker is placed behind but in front apé/ap.

Mo p’apé di I’m not saying

Mo té p’apé di I was not saying

Creole English
Pa negation marker
Pa pèrsonn Nobody / no one
Pa ariyin Nothing
Pa nil-plas Nowhere
Jamé Never / ever
Pi / Pu anymore / any longer

There are five more markers that are used to create a negative statement. Three of these markers are formed using pa. Those are pa pèrsonn, pa nil-plas, pa ariyin. These markers fellow the same rule as previously stated such as in this example.

Li té pa wa pèrsonn He didn’t see anyone

Li wa pa ariyin He doesn’t see anything

The fourth marker is jamé. This marker can be paired with pa for emphasis. It generally follows the same rules as previously mentioned, but it is placed in the position of pa. This marker can also be used as the word ‘ever.’

Mo jamé parlé I never spoke

Mo manj jamé I never eat

Eske to jamé wa li Have you ever seen him

The fifth marker is pi/pu. This marker is used in the same manner as pa, however this marker is used to express the idea of the English adverb ‘anymore or any longer.’ Such examples of this marker can be seen in the song “Marie Mouri.”

“To pa konné, na pu Marie”

“You don’t know, Marie is no longer here”